Job > 31 : 19
19. Si j'ai vu le malheureux manquer de vêtements, L'indigent n'avoir point de couverture,
-
La Bible en français courant
19. Ai-je vu un pauvre privé de vêtements, ,un malheureux qui n'avait rien pour se couvrir, -
La Colombe
19. Si j'ai vu le vagabond manquer de vêtements, ,Le pauvre n'avoir point de couverture, -
KJ
19. If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; -
King James
19. If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; -
La Nouvelle Bible Segond
19. si j'ai vu le vagabond manquer de vêtements, ,le pauvre dépourvu de couverture, -
Nouvelle Français courant
19. Ai-je déjà vu un pauvre sans vêtements et un malheureux sans couverture, -
La Bible Parole de Vie
19. « Est-ce que j'ai laissé un malheureux sans vêtements, ,un pauvre sans habits ? -
Reina-Valera
19. Si he visto que pereciera alguno sin vestido, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. Voyais-je un miséreux privé de vêtement,
un indigent n’ayant pas de quoi se couvrir,
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
11 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter