Job > 28 : 25
25. Quand il attribuait un certain poids au vent ,et quand il mesurait le volume des eaux,
-
La Colombe
25. Quand il détermina le poids du vent,Et qu'il fixa la mesure des eaux, -
KJ
25. To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. -
King James
25. To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. -
La Nouvelle Bible Segond
25. Quand il détermina le poids du vent,et qu'il fixa la mesure des eaux, -
Nouvelle Français courant
25. Quand il donnait du poids au vent et qu'il déterminait la mesure des eaux, -
La Bible Parole de Vie
25. En effet, c'est lui qui a donné sa force au vent, ,il a mesuré la quantité de l'eau, -
Reina-Valera
25. Al dar peso al viento, -
Louis Segond 1910
25. Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
25. pour régler le poids du vent,
et fixer la mesure des eaux.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter