Job > 19 : 8
8. Dieu me barre la route, je ne peux pas passer, il me fait chercher mon chemin dans l'obscurité.
-
La Bible en français courant
8. Dieu barre ma route, m'empêche de passer, ,me laisse dans le noir à chercher mon chemin. -
La Colombe
8. Il m'a barré le route, et je ne puis passer ; ,Il a mis des ténèbres sur mes sentiers. -
KJ
8. He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. -
King James
8. He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. -
La Nouvelle Bible Segond
8. Il m'a barré la route, je ne peux plus passer ; ,il a mis des ténèbres sur mes sentiers. -
La Bible Parole de Vie
8. Dieu me barre la route pour m'empêcher de passer, ,il me laisse dans la nuit. -
Reina-Valera
8. Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; -
Louis Segond 1910
8. Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. Il a barré ma route pour que je ne passe pas,
et sur mes sentiers, il met des ténèbres.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter