Job > 19 : 5
5. Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí,
-
La Bible en français courant
5. En fait vous m'abaissez pour vous grandir vous-mêmes, ,et vous me reprochez ma grande humiliation. -
La Colombe
5. Si vraiment vous vous élevez contre moi,Et me reprochez mon déshonneur, -
KJ
5. If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: -
King James
5. If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: -
La Nouvelle Bible Segond
5. Si vraiment vous vous élevez contre moi, ,si vous me reprochez mon déshonneur, -
Nouvelle Français courant
5. Si vraiment vous le prenez de haut avec moi et si vous me reprochez mon épreuve, -
La Bible Parole de Vie
5. En fait, vous me reprochez ce malheur qui m'arrive, ,et ainsi, vous voulez avoir raison contre moi. -
Louis Segond 1910
5. Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. Si vraiment vous voulez vous grandir à mes dépens,
en me reprochant ce dont j’ai honte,
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter