Job > 19 : 2
2. Jusques à quand affligez-vous mon âme,Et m'écrasez-vous de (vos) propos ?
-
La Bible en français courant
2. Pendant combien de temps me tourmenterez-vous ,et m'écraserez-vous sous le poids des discours ? -
KJ
2. How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? -
King James
2. How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? -
La Nouvelle Bible Segond
2. Jusqu'à quand me causerez-vous du chagrin,et m'écraserez-vous de vos propos ? -
Nouvelle Français courant
2. Pendant combien de temps me tourmenterez-vous et m'écraserez-vous par ces discours ? -
La Bible Parole de Vie
2. « Vous allez me faire souffrir jusqu'à quand ? ,Jusqu'à quand allez-vous me détruire par vos paroles ? -
Reina-Valera
2. ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, -
Louis Segond 1910
2. Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. Jusques à quand me tourmenterez-vous
et me broierez-vous avec des mots ?
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter