Job > 19 : 19
19. Tous mes intimes m'ont en horreur, les personnes que j'aime se sont tournées contre moi.
-
La Bible en français courant
19. Je fais horreur à mes amis les plus intimes, ,et tous ceux que j'aimais se tournent contre moi. -
La Colombe
19. Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur.,Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi. -
KJ
19. All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. -
King James
19. All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. -
La Nouvelle Bible Segond
19. Les gens à qui je confiais mes secrets m'ont en abomination.,Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi. -
La Bible Parole de Vie
19. Tous mes meilleurs amis me détestent, ,tous ceux que j'aimais se tournent contre moi. -
Reina-Valera
19. Todos mis confidentes me aborrecieron; -
Louis Segond 1910
19. Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. Tous mes intimes m’ont en horreur,
même ceux que j’aime se sont tournés contre moi.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter