Jean > 9 : 1
1. En passant, Jésus vit un homme aveugle de naissance.
-
La Bible en français courant
1. En chemin, Jésus vit un homme qui était aveugle depuis sa naissance. -
La Colombe
1. Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance. -
KJ
1. And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. -
King James
1. And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. -
La Nouvelle Bible Segond
1. En passant, il vit un homme aveugle de naissance. -
Nouvelle Français courant
1. En chemin, Jésus vit un homme qui était aveugle depuis sa naissance. -
La Bible Parole de Vie
1. Sur le chemin, Jésus voit un homme qui est aveugle depuis sa naissance. -
Reina-Valera
1. Y PASANDO Jesús, vió un hombre ciego desde su nacimiento. -
Louis Segond 1910
1. Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter