Jean > 9 : 1
1. Y PASANDO Jesús, vió un hombre ciego desde su nacimiento.
-
La Bible en français courant
1. En chemin, Jésus vit un homme qui était aveugle depuis sa naissance. -
La Colombe
1. Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance. -
KJ
1. And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. -
King James
1. And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. -
La Nouvelle Bible Segond
1. En passant, il vit un homme aveugle de naissance. -
Nouvelle Français courant
1. En chemin, Jésus vit un homme qui était aveugle depuis sa naissance. -
La Bible Parole de Vie
1. Sur le chemin, Jésus voit un homme qui est aveugle depuis sa naissance. -
Louis Segond 1910
1. Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. En passant, Jésus vit un homme aveugle de naissance.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter