Jean > 6 : 21
21. Les disciples voulaient le prendre dans la barque, mais aussitôt la barque toucha terre, à l'endroit où ils se rendaient.
-
La Colombe
21. Ils voulaient donc le prendre dans la barque, et aussitôt la barque toucha terre là où ils allaient. -
KJ
21. Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went. -
King James
21. Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went. -
La Nouvelle Bible Segond
21. Ils voulaient donc le prendre dans le bateau ; aussitôt le bateau toucha la terre, là où ils allaient. -
Nouvelle Français courant
21. Les disciples voulaient le prendre dans la barque, mais aussitôt la barque toucha terre, à l'endroit où ils se rendaient. -
La Bible Parole de Vie
21. Ils veulent le prendre dans la barque, mais aussitôt, la barque arrive à l'endroit où ils allaient. -
Reina-Valera
21. Ellos entonces gustaron recibirle en el barco: y luego el barco llegó á la tierra donde iban. -
Louis Segond 1910
21. Ils voulaient donc le prendre dans la barque, et aussitôt la barque aborda au lieu où ils allaient. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
21. Ils voulurent le prendre dans la barque, mais aussitôt la barque toucha terre au lieu où ils allaient.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter