Jean > 20 : 9
9. Car ils n'avaient pas encore compris l'Ecriture, selon laquelle il devait se relever d'entre les morts.
-
La Bible en français courant
9. En effet, jusqu'à ce moment les disciples n'avaient pas compris l'Écriture qui annonce que Jésus devait se relever d'entre les morts. -
La Colombe
9. Car ils n'avaient pas encore compris l'Écriture, selon laquelle Jésus devait ressusciter d'entre les morts. -
KJ
9. For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. -
King James
9. For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. -
Nouvelle Français courant
9. En effet, les disciples n'avaient pas encore compris l'Écriture selon laquelle Jésus devait ressusciter d'entre les morts. -
La Bible Parole de Vie
9. En effet, les disciples n'avaient pas encore compris ce que les Livres Saints annonçaient : Jésus doit se relever de la mort. -
Reina-Valera
9. Porque aun no sabían la Escritura, que era necesario que él resucitase de los muertos. -
Louis Segond 1910
9. Car ils ne comprenaient pas encore que, selon l'Écriture, Jésus devait ressusciter des morts. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. En effet, ils n’avaient pas encore compris l’Ecriture selon laquelle Jésus devait se relever d’entre les morts.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter

La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter
