Jean > 14 : 29
29. And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
-
La Bible en français courant
29. Je vous l'ai dit maintenant, avant que ces choses arrivent, afin que lorsqu'elles arriveront vous croyiez. -
La Colombe
29. Je vous ai dit ces choses maintenant, avant qu'elles n'arrivent, afin que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez. -
KJ
29. And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. -
La Nouvelle Bible Segond
29. Je vous ai dit ces choses maintenant, avant qu'elles n'arrivent, pour que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez. -
Nouvelle Français courant
29. Je vous l'ai annoncé maintenant, avant que ces choses arrivent, afin que lorsqu'elles arriveront vous croyiez. -
La Bible Parole de Vie
29. Je vous le dis maintenant, avant que cela arrive. De cette façon, quand cela arrivera, vous croirez. -
Reina-Valera
29. Y ahora os lo he dicho antes que se haga; para que cuando se hiciere, creáis. -
Louis Segond 1910
29. Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu'elles arrivent, afin que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
29. Je vous ai parlé dès maintenant, avant l’événement, afin que, lorsqu’il arrivera, vous croyiez.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
11 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter