Jean > 11 : 21
21. Marthe dit à Jésus : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.
-
La Bible en français courant
21. Marthe dit à Jésus : « Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. -
KJ
21. Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. -
King James
21. Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. -
La Nouvelle Bible Segond
21. Marthe dit à Jésus : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort ! -
Nouvelle Français courant
21. Marthe dit à Jésus : « Seigneur, si tu avais été là, mon frère ne serait pas mort ! -
La Bible Parole de Vie
21. Marthe dit à Jésus : « Seigneur, si tu avais été là, mon frère ne serait pas mort. -
Reina-Valera
21. Y Marta dijo á Jesús: Señor, si hubieses estado aquí, mi hermano no fuera muerto; -
Louis Segond 1910
21. Marthe dit à Jésus: Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
21. Marthe dit à Jésus : « Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter