Jean > 1 : 27
27. il vient après moi et je ne suis même pas digne de dénouer la lanière de sa sandale. »
-
La Bible en français courant
27. Il vient après moi, mais je ne suis pas même digne de délier la courroie de ses sandales. » -
La Colombe
27. je ne suis pas digne de délier la courroie de sa sandale. -
KJ
27. He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose. -
King James
27. He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose. -
La Nouvelle Bible Segond
27. et qui vient derrière moi ; moi, je ne suis pas digne de délier la lanière de sa sandale. -
Nouvelle Français courant
27. Il vient après moi, mais je ne suis pas digne de délier la lanière de ses sandales. » -
La Bible Parole de Vie
27. Il vient après moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales. » -
Reina-Valera
27. Este es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato. -
Louis Segond 1910
27. je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
11 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter