Jean > 1 : 27
27. et qui vient derrière moi ; moi, je ne suis pas digne de délier la lanière de sa sandale.
-
La Bible en français courant
27. Il vient après moi, mais je ne suis pas même digne de délier la courroie de ses sandales. » -
La Colombe
27. je ne suis pas digne de délier la courroie de sa sandale. -
KJ
27. He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose. -
King James
27. He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose. -
Nouvelle Français courant
27. Il vient après moi, mais je ne suis pas digne de délier la lanière de ses sandales. » -
La Bible Parole de Vie
27. Il vient après moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales. » -
Reina-Valera
27. Este es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato. -
Louis Segond 1910
27. je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
27. il vient après moi et je ne suis même pas digne de dénouer la lanière de sa sandale. »
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter

La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter
