Jacques > 4 : 11

11. Ne médisez pas les uns des autres, frères. Celui qui médit d’un frère ou juge son frère médit de laloi et met la loi en jugement. Or si tu mets la loi en jugement, tu n’es plus applicateur de la loi mais un juge.

Notes

  • Notes : Jacques 4:11

    Ne vous accusez pas… : autre traduction : ne médisez pas les uns des autres… médit de son frère… médit de la loi… : cf. 1P 2.12n. Voir aussi 1.19s,26 ; 2.12 ; 3.1ss ; Lv 19.16ss ; Ps 50.20 ; 101.5 ; Pr 18.8 ; 20.13 ; 26.22 ; Rm 1.30 ; 2Co 12.20 ; 1P 2.1ss ; 3.16 ; Sagesse 1.11 : « Gardez-vous donc du murmure inutile ; pour ne pas médire, retenez votre langue, car un mot dit en secret ne reste pas sans conséquence, et la bouche qui calomnie tue l’âme. » – mes frères : litt. frères, de même en 5.7n,9s ; cf. 1.2+. – ou qui juge… : certains mss portent et qui juge… Mt 7.1ss ; Rm 2.1s. – la loi : cf. 1.25 ; 2.8ss ; autre traduction une loi. – tu n’es pas… : certains mss portent tu n’es plus 1.22n.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales
30.95
Produit épuisé
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90
La Bible TOB - Notes intégrales
Notes intégrales La Bible TOB - Notes intégrales
140.00
Produit épuisé

Les traductions disponibles

Traduction :
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres

Le réseau à votre disposition

Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com

Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr

Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr