Jérémie > 7 : 7
7. Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.
-
La Bible en français courant
7. Alors je vous laisserai vivre ici dans ce pays que j'ai donné à vos ancêtres depuis toujours et pour toujours. -
La Colombe
7. Alors je vous laisserai demeurer en ce lieu, ,Dans le pays que j'ai donné à vos pères, ,D'éternité en éternité. -
KJ
7. Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever. -
La Nouvelle Bible Segond
7. alors je vous laisserai demeurer en ce lieu, dans le pays que j'ai donné à vos pères depuis toujours et pour toujours. -
Nouvelle Français courant
7. alors je vous laisserai vivre ici sur cette terre que j'ai donnée à vos ancêtres depuis toujours et pour toujours. -
La Bible Parole de Vie
7. Alors je vous laisserai habiter ici, dans le pays que j'ai donné à vos ancêtres depuis toujours et pour toujours. -
Reina-Valera
7. Os haré morar en este lugar, en la tierra que dí á vuestros padres para siempre. -
Louis Segond 1910
7. Alors je vous laisserai demeurer dans ce lieu, Dans le pays que j'ai donné à vos pères, D'éternité en éternité. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. je pourrai alors habiter avec vous en ce lieu, dans le pays que j’ai donné à vos pères depuis toujours et pour toujours.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter