Jérémie > 49 : 32
32. On prendra leurs chameaux et leurs nombreux troupeaux comme butin. Je disperserai à tous les vents ces populations aux tempes rasées. De toutes parts je leur apporte la ruine, déclare le Seigneur.
-
La Bible en français courant
32. L'ennemi prendra leurs chameaux ,et leurs nombreux troupeaux comme butin. ,Je disperserai à tous les vents ces populations aux tempes rasées. ,De toutes parts je leur apporte la ruine, déclare le Seigneur. -
La Colombe
32. Leurs chameaux seront au pillage, ,Et la multitude de leurs troupeaux sera un butin ; ,Je les vannerai à tous les vents, ,Ceux qui se rasent les coins (de la barbe), ,Et je ferai venir leur malheur de tous les côtés, ,— Oracle de l'Éternel. -
KJ
32. And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD. -
King James
32. And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD. -
La Nouvelle Bible Segond
32. Leurs chameaux seront livrés au pillage, ,et la multitude de leurs troupeaux comme butin ; ,je les disséminerai à tous les vents, ,ceux qui se rasent les tempes, ,et je ferai venir sur eux la catastrophe de tous les côtés,— déclaration du SEIGNEUR. -
La Bible Parole de Vie
32. Les ennemis voleront leurs chameaux,et leurs grands troupeaux, ,ils les prendront comme richesses de guerre.,Le SEIGNEUR déclare : ,Je chasserai un peu partout,ces gens au visage rasé sur les côtés.,De partout, j'envoie le malheur sur eux. -
Reina-Valera
32. Y serán sus camellos por presa, y la multitud de sus ganados por despojo; y esparcirélos por todos vientos, echados hasta el postrer rincón; y de todos sus lados les traeré su ruina, dice Jehová. -
Louis Segond 1910
32. Leurs chameaux seront au pillage, Et la multitude de leurs troupeaux sera une proie; Je les disperserai à tous les vents, ceux qui se rasent les coins de la barbe, Et je ferai venir leur ruine de tous les côtés, dit l'Éternel. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
32. Leur chameaux deviennent une rapine
et la masse de leurs troupeaux un butin.
Je les jette aux quatre vents, ces Tempes-rasées,
et de partout j’amène la ruine sur eux
– oracle du SEIGNEUR .
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter