Jérémie > 49 : 19
19. Tel un lion, il monte des fourrés du Jourdain,contre un domaine inépuisable ; ,soudain j'en ferai fuir Edom, ,et j'y mettrai en place celui que j'ai choisi.,Qui donc est semblable à moi ? ,Qui me donnera des consignes ? ,Et quel est le berger qui tiendra devant moi ?
-
La Bible en français courant
19. « Je serai comme un lion qui sort des fourrés du Jourdain ,vers une oasis, dit le Seigneur : ,en un clin d'œil j'en ferai déguerpir tout le monde. ,Alors j'établirai sur Édom le chef que j'aurai choisi. ,Qui, en effet, peut m'être comparé ? ,Qui oserait me demander des comptes ? ,Et quel est le dirigeant qui pourrait me résister ? » -
La Colombe
19. Voici : Tel un lion, ,Il monte des rives orgueilleuses du Jourdain,Contre un domaine inépuisable ; ,Soudain j'en ferai fuir Édom, ,Et j'y établirai celui que j'ai élu.,Car qui est semblable à moi ? ,Qui me donnera des consignes ? ,Et quel est le berger qui tiendra devant moi ? -
KJ
19. Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? -
King James
19. Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? -
Nouvelle Français courant
19. Je serai comme un lion qui monte des buissons du Jourdain vers une oasis florissante, dit le Seigneur : en un clin d'œil j'en ferai déguerpir tout le monde. Qui est donc ce chef que j'ai choisi ? Qui, en effet, est comparable à moi ? Qui oserait me demander des comptes ? Et quel est le dirigeant qui pourrait me résister ? -
La Bible Parole de Vie
19. Le SEIGNEUR dit : ,« Je serai comme un lion,qui sort des buissons le long du Jourdain,vers une oasis.,Je ferai partir tout le monde en un instant.,Ensuite, j'établirai à Édom le chef que je choisirai.,En effet, qui est comme moi ? ,Qui peut me demander des comptes ? ,Quel chef peut me résister ? » -
Reina-Valera
19. He aquí que como león subirá de la hinchazón del Jordán contra la bella y robusta; porque muy pronto harélo correr de sobre ella, y al que fuere escogido la encargaré; porque ¿quién es semejante á mí? ¿y quién me emplazará? ¿y quién será aquel pastor que me podrá resistir? -
Louis Segond 1910
19. Voici, tel qu'un lion, il monte des rives orgueilleuses du Jourdain Contre la demeure forte; Soudain j'en ferai fuir Édom, Et j'établirai sur elle celui que j'ai choisi. Car qui est semblable à moi? qui me donnera des ordres? Et quel est le chef qui me résistera? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. Tel un lion qui monte de la jungle du Jourdain
vers des enclos toujours animés,
ainsi, en un clin d’œil, je les fais déguerpir loin d’elle,
je dépêche contre elle les jeunes guerriers.
Car qui est comme moi ?
Qui pourrait m’assigner en justice ?
Quel berger pourrait me résister ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter