Jérémie > 49 : 16

16. Tu t’abuses parce que, avec cynisme,
tu répands la terreur,
toi qui demeures dans les creux du rocher,
qui t’agrippes aux collines élevées.
Si, comme le vautour, tu plaçais ton nid dans les hauteurs,
de là je te précipiterais
– oracle du SEIGNEUR.

Notes

  • Notes : Jérémie 49:16

    Ta présomption : traduction incertaine ; on pourrait aussi comprendre ton idole (terme proche en 1R 15.13n), ou encore la terreur que tu inspirais. – Voir cœur.dans les creux des rochers (Ct 2.14) ou, si l’on prend le dernier mot comme un nom propre, de Séla (Jg 1.36n ; 2R 14.7), localité que la tradition a souvent identifiée à Pétra, où l’on a retrouvé nombre d’habitations taillées dans les falaises ; en tout cas le territoire rocheux et accidenté d’Edom était facile à défendre ; voir aussi Nb 24.21 ; Es 14.13ss ; Jr 51.53 ; Ha 2.9 ; Jb 39.27.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales
30.95
Produit épuisé
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90
La Bible TOB - Notes intégrales
Notes intégrales La Bible TOB - Notes intégrales
140.00
Produit épuisé

Les traductions disponibles

Traduction :
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres

Le réseau à votre disposition

Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com

Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr

Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr