Jérémie > 32 : 23
23. Ils y sont entrés et ils en ont pris possession. Mais ils ne t'ont pas écouté, ils n'ont pas suivi tes enseignements, ils n'ont pas obéi à ce que tu commandais. Alors tu as fait venir tous ces malheurs qui arrivent aujourd'hui.
-
La Bible en français courant
23. Ils sont venus en prendre possession. Seulement ils n'ont pas écouté ce que tu disais, ils n'ont pas suivi tes instructions, ils n'ont pas fait ce que tu commandais. Alors tu as envoyé tous ces malheurs qui arrivent aujourd'hui. -
La Colombe
23. Ils sont venus et ils en ont pris possession.,Mais ils n'ont pas écouté ta voix, ,Ils n'ont pas marché selon ta loi, ,Ils n'ont pas fait tout ce que tu leur avais ordonné de faire.,Et c'est alors que tu as fait venir sur eux tout ce malheur ! -
KJ
23. And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them: -
King James
23. And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them: -
La Nouvelle Bible Segond
23. Ils sont venus et ils en ont pris possession. Mais ils ne t'ont pas écouté, ils n'ont pas suivi ta loi, ils n'ont pas fait tout ce que tu leur avais ordonné de faire. Et c'est alors que tu as fait venir sur eux tout ce malheur ! -
Nouvelle Français courant
23. Ils sont venus en prendre possession. Seulement, ils n'ont pas écouté ce que tu disais, ils n'ont pas suivi ton enseignement, ils n'ont pas fait ce que tu commandais. Alors tu as envoyé tous ces malheurs qui arrivent aujourd'hui. -
Reina-Valera
23. Y entraron, y poseyéronla: mas no oyeron tu voz, ni anduvieron en tu ley; nada hicieron de lo que les mandaste hacer; por tanto has hecho venir sobre ellos todo este mal. -
Louis Segond 1910
23. Ils sont venus, et ils en ont pris possession. Mais ils n'ont point obéi à ta voix, Ils n'ont point observé ta loi, Ils n'ont pas fait tout ce que tu leur avais ordonné de faire. Et c'est alors que tu as fait fondre sur eux tous ces malheurs! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. ils y sont entrés et ils en ont pris possession, mais ils n’ont pas écouté ta voix ; et tes directives, ils ne les ont pas suivies ; ils ont refusé de faire tout ce que tu leur avais demandé de faire ; c’est pourquoi tu leur as fait subir tous ces malheurs :
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter