Jérémie > 19 : 3
3. Tu diras: Écoutez la parole de l'Éternel, rois de Juda, et vous, habitants de Jérusalem! Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je vais faire venir sur ce lieu un malheur Qui étourdira les oreilles de quiconque en entendra parler.
-
La Bible en français courant
3. Tu diras : Rois de Juda et habitants de Jérusalem, écoutez ce que dit le Seigneur. Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, le Dieu d'Israël : Je vais faire venir sur ce lieu un malheur qui produira l'effet d'un coup de tonnerre sur ceux qui l'apprendront. -
La Colombe
3. Tu diras : Écoutez la parole de l'Éternel, rois de Juda, et vous, habitants de Jérusalem ! ,Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël : ,Me voici, je vais faire venir sur ce lieu un malheur,Tel que les oreilles en tinteront à quiconque en entendra parler. -
KJ
3. And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle. -
King James
3. And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle. -
La Nouvelle Bible Segond
3. Tu diras : Ecoutez la parole du SEIGNEUR, rois de Juda, et vous, habitants de Jérusalem ! Ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël : Je fais venir sur ce lieu un tel malheur que quiconque en entendra parler en restera abasourdi. -
Nouvelle Français courant
3. Tu diras : Rois de Juda et habitants de Jérusalem, écoutez la parole du Seigneur. Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, le Dieu d'Israël : Je fais venir sur ce lieu un malheur qui produira l'effet d'un coup de tonnerre sur ceux qui l'apprendront. -
La Bible Parole de Vie
3. Tu diras : “Rois de Juda et habitants de Jérusalem, écoutez les paroles du SEIGNEUR. Voici ce que dit le SEIGNEUR de l'univers, Dieu d'Israël : Je vais faire tomber un malheur sur ce lieu. Ceux qui l'apprendront seront effrayés. -
Reina-Valera
3. Dirás pues: Oid palabra de Jehová, oh reyes de Judá, y moradores de Jerusalem. Así dice Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que yo traigo mal sobre este lugar, tal que quien lo oyere, le retiñan los oídos. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. Tu diras : Ecoutez la parole du SEIGNEUR , rois de Juda et habitants de Jérusalem. Ainsi parle le SEIGNEUR de l’univers, le Dieu d’Israël : Je vais faire venir sur ce lieu un malheur tel que quiconque l’apprendra en sera abasourdi.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
12 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter