Hébreux > 2 : 18
18. Car puisqu’il a souffert lui-même l’épreuve, il est en mesure de porter secours à ceux qui sont éprouvés.
-
La Bible en français courant
18. Et maintenant, il peut secourir ceux qui sont tentés, parce qu'il a passé lui-même par la tentation et la souffrance. -
La Colombe
18. Car du fait qu'il a souffert lui-même quand il fut tenté, il peut secourir ceux qui sont tentés. -
KJ
18. For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted. -
King James
18. For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted. -
La Nouvelle Bible Segond
18. Car du fait qu'il a souffert lui-même quand il a été mis à l'épreuve, il peut secourir ceux qui sont mis à l'épreuve. -
Nouvelle Français courant
18. Et maintenant, il peut secourir les personnes qui sont mises à l'épreuve, parce qu'il a passé lui-même par l'épreuve et par la souffrance. -
La Bible Parole de Vie
18. Oui, Jésus a souffert lui-même et il a été tenté. Il peut donc aider ceux qui sont tentés. -
Reina-Valera
18. Porque en cuanto él mismo padeció siendo tentado, es poderoso para socorrer á los que son tentados. -
Louis Segond 1910
18. car, ayant été tenté lui-même dans ce qu'il a souffert, il peut secourir ceux qui sont tentés.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter