Genèse > 42 : 1
1. Jacob vit qu'il y avait du blé en Égypte. Alors Jacob dit à ses fils : Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres ?
-
La Bible en français courant
1. Jacob apprit qu'il y avait du blé en Égypte ; il dit alors à ses fils : « Pourquoi restez-vous là à vous regarder les uns les autres ? -
KJ
1. Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another? -
King James
1. Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another? -
La Nouvelle Bible Segond
1. Jacob vit qu'il y avait du grain en Egypte. Alors Jacob dit à ses fils : Pourquoi restez-vous là à vous regarder les uns les autres ? -
Nouvelle Français courant
1. Jacob apprit qu'il y avait du blé en Égypte ; il dit alors à ses fils : « Pourquoi restez-vous là à vous regarder les uns les autres ? -
La Bible Parole de Vie
1. Jacob apprend qu'il y a du blé en Égypte. Alors il dit à ses fils : « Vous restez là à vous regarder les uns les autres. Pourquoi ? -
Reina-Valera
1. Y VIENDO Jacob que en Egipto había alimentos, dijo á sus hijos: ¿Por qué os estáis mirando? -
Louis Segond 1910
1. Jacob, voyant qu'il y avait du blé en Égypte, dit à ses fils: Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. Voyant qu’il y avait du grain en Egypte, Jacob dit à ses fils : « Qu’avez-vous à vous regarder ? »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter