Genèse > 27 : 14
14. Il alla les prendre et les apporta à sa mère, qui fit un régal comme son père l'aimait.
-
La Bible en français courant
14. Jacob alla les chercher et les apporta à sa mère. Elle en fit un de ces plats appétissants qu'Isaac aimait. -
KJ
14. And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved. -
King James
14. And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved. -
La Nouvelle Bible Segond
14. Il alla les chercher et les apporta à sa mère ; sa mère prépara un plat appétissant comme son père les aimait. -
Nouvelle Français courant
14. Jacob alla les chercher et les apporta à sa mère. Elle en fit un de ces plats appétissants qu'Isaac aimait. -
La Bible Parole de Vie
14. Jacob va les chercher et il les apporte à sa mère. Rébecca prépare un bon plat comme son père l'aime. -
Reina-Valera
14. Entonces él fué, y tomó, y trájolos á su madre: y su madre hizo guisados, como su padre gustaba. -
Louis Segond 1910
14. Jacob alla les prendre, et les apporta à sa mère, qui fit un mets comme son père aimait. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
14. Il alla prendre les chevreaux et revint à sa mère qui prépara un mets comme son père l’aimait.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter

La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter
