Genèse > 27 : 10
10. Tu (le) porteras à manger à ton père, afin qu'il te bénisse avant sa mort.
-
La Bible en français courant
10. Tu le porteras à ton père pour qu'il en mange et qu'il te donne sa bénédiction avant de mourir. » -
KJ
10. And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death. -
King James
10. And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death. -
La Nouvelle Bible Segond
10. Tu l'apporteras à ton père pour qu'il le mange, afin qu'il te bénisse avant sa mort. -
Nouvelle Français courant
10. Tu le porteras à ton père pour qu'il en mange et qu'il te donne sa bénédiction avant de mourir. » -
La Bible Parole de Vie
10. Tu l'apporteras à ton père pour qu'il le mange. Alors il te donnera sa bénédiction avant de mourir. » -
Reina-Valera
10. Y tú las llevarás á tu padre, y comerá, para que te bendiga antes de su muerte. -
Louis Segond 1910
10. et tu le porteras à manger à ton père, afin qu'il te bénisse avant sa mort. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. Tu l’apporteras à ton père, et il mangera pour te bénir avant sa mort. »
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter

La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter
