Genèse > 17 : 21
21. Mais en ce qui concerne mon alliance, je l'établirai avec Isaac que Sara te donnera à cette époque-ci de l'année prochaine.
-
La Bible en français courant
21. Mais mon alliance, je la maintiendrai avec Isaac, le fils que Sara va te donner à cette époque l'an prochain. » -
KJ
21. But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. -
King James
21. But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. -
La Nouvelle Bible Segond
21. Mais mon alliance, je l'établirai avec Isaac, celui que Sara te donnera l'année prochaine, à cette époque-ci. -
Nouvelle Français courant
21. Et mon alliance, je la conclurai avec Isaac, le fils que Sara te donnera à cette époque l'an prochain. » -
La Bible Parole de Vie
21. Mais mon alliance, je veux la faire avec Isaac. C'est le fils que Sara va te donner l'an prochain, à cette même époque. » -
Reina-Valera
21. Mas yo estableceré mi pacto con Isaac, al cual te parirá Sara por este tiempo el año siguiente. -
Louis Segond 1910
21. J'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera à cette époque-ci de l'année prochaine. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
21. Mais j’établirai mon alliance avec Isaac, que Sara te donnera l’année prochaine à cette date. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter