Genèse > 1 : 15
15. et qu’ils servent de luminaires au firmament du ciel pour illuminer la terre. » Il en fut ainsi.
-
La Bible en français courant
15. et que du haut du ciel elles éclairent la terre ! » Et cela se réalisa. -
La Colombe
15. que ce soient des astres dans l'étendue céleste pour éclairer la terre. Il en fut ainsi. -
KJ
15. And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. -
King James
15. And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. -
La Nouvelle Bible Segond
15. qu'ils servent de luminaires dans la voûte céleste pour éclairer la terre ! Il en fut ainsi. -
Nouvelle Français courant
15. et que du haut des cieux elles éclairent la terre ! » Et il en fut ainsi. -
La Bible Parole de Vie
15. Dans le ciel, elles serviront à éclairer la terre. » Et cela arrive. -
Reina-Valera
15. Y sean por lumbreras en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra: y fué así. -
Louis Segond 1910
15. et qu'ils servent de luminaires dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre. Et cela fut ainsi.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter