Galates > 5 : 7
7. Vous aviez pris un si bon départ ! Qui a brisé votre élan pour vous empêcher d'obéir à la vérité ?
-
La Colombe
7. Vous couriez bien : qui vous a arrêtés, en vous empêchant d'obéir à la vérité ? -
KJ
7. Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth? -
King James
7. Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth? -
La Nouvelle Bible Segond
7. Vous couriez bien ! Qui vous a arrêtés, en vous empêchant d'obéir à la vérité ? -
Nouvelle Français courant
7. Vous aviez pris un si bon départ ! Qui a brisé votre élan pour vous empêcher d'obéir à la vérité ? -
La Bible Parole de Vie
7. Vous étiez bien partis. Qui vous a barré la route et vous empêche d'obéir à la vérité ? -
Reina-Valera
7. Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad? -
Louis Segond 1910
7. Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Vous couriez bien ; qui, en vous barrant la route, empêche la vérité de vous entraîner ?
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter