Galates > 5 : 2
2. Moi, Paul, je vous dis que si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira de rien.
-
La Bible en français courant
2. Écoutez ! Moi, Paul, je vous l'affirme : si vous vous faites circoncire, alors le Christ ne vous servira plus à rien. -
La Colombe
2. Voici : moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien. -
KJ
2. Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing. -
King James
2. Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing. -
Nouvelle Français courant
2. Écoutez ! Moi, Paul, je vous l'affirme : si vous vous faites circoncire, alors le Christ ne vous servira plus à rien. -
La Bible Parole de Vie
2. Moi, Paul, je vous le dis : si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira plus à rien. -
Reina-Valera
2. He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada. -
Louis Segond 1910
2. Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. Moi, Paul, je vous le dis : si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira plus de rien.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter