Galates > 2 : 19
19. car c'est par la loi que je suis mort à la loi, afin de vivre pour Dieu.
-
La Bible en français courant
19. Or, en ce qui concerne la loi, je suis mort, d'une mort provoquée par la loi elle-même, afin que je puisse vivre pour Dieu. J'ai été mis à mort avec le Christ sur la croix, -
La Colombe
19. en effet, par la loi, moi-même je suis mort à la loi, afin de vivre pour Dieu. -
KJ
19. For I through the law am dead to the law, that I might live unto God. -
King James
19. For I through the law am dead to the law, that I might live unto God. -
La Nouvelle Bible Segond
19. en effet, par la loi, je suis moi-même mort pour la loi, afin de vivre pour Dieu. Je suis crucifié avec le Christ : -
Nouvelle Français courant
19. Or, en ce qui concerne la Loi, je suis mort, d'une mort provoquée par la Loi elle-même, afin que je puisse vivre pour Dieu. J'ai été mis à mort avec le Christ sur la croix, -
La Bible Parole de Vie
19. Moi, c'est à cause de la loi que j'ai cessé de vivre pour la loi. Tout ceci est arrivé afin que je vive pour Dieu. Avec le Christ, je suis mort sur la croix. -
Reina-Valera
19. Porque yo por la ley soy muerto á la ley, para vivir á Dios. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. Car moi, c’est par la loi que je suis mort à la loi afin de vivre pour Dieu. Avec le Christ, je suis un crucifié ;
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter