Exode > 4 : 17
17. Prends dans ta main ce bâton avec lequel tu opéreras les signes.
-
La Bible en français courant
17. De plus, tu tiendras à la main ce bâton, qui te servira à faire des miracles. » -
KJ
17. And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs. -
King James
17. And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs. -
La Nouvelle Bible Segond
17. Prends ce bâton avec lequel tu produiras les signes. -
Nouvelle Français courant
17. De plus, tu tiendras à la main ce bâton, qui te servira à faire des prodiges. » -
La Bible Parole de Vie
17. De plus, tu tiendras ce bâton dans ta main. Avec lui, tu feras des choses étonnantes. » -
Reina-Valera
17. Y tomarás esta vara en tu mano, con la cual harás las señales. -
Louis Segond 1910
17. Prends dans ta main cette verge, avec laquelle tu feras les signes. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
17. Quant à ce bâton, prends-le en main ! Avec lui, tu feras les signes. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter