Exode > 4 : 12
12. Va donc maintenant ; c'est moi qui suis avec ta bouche, et je t'enseignerai ce que tu auras à dire.
-
La Bible en français courant
12. Eh bien maintenant, va. Je serai avec toi quand tu parleras, je t'indiquerai ce que tu devras dire. » — -
KJ
12. Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say. -
King James
12. Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say. -
La Nouvelle Bible Segond
12. Maintenant, va ; je serai moi-même avec ta bouche, et je t'enseignerai ce que tu devras dire. -
Nouvelle Français courant
12. Eh bien maintenant, va. Je serai avec toi quand tu parleras, je t'indiquerai ce que tu devras dire. » – -
La Bible Parole de Vie
12. Maintenant, pars ! Je serai avec toi quand tu parleras, et je t'apprendrai tout ce que tu devras dire. » -
Reina-Valera
12. Ahora pues, ve, que yo seré en tu boca, y te enseñaré lo que hayas de hablar. -
Louis Segond 1910
12. Va donc, je serai avec ta bouche, et je t'enseignerai ce que tu auras à dire. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
12. Et maintenant, va, JE SUIS avec ta bouche et je t’enseignerai ce que tu devras dire. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter