Exode > 21 : 31
31. Si (le bœuf) frappe un fils ou une fille, l'on agira à son égard selon ce principe ;
-
La Bible en français courant
31. Si le taureau tue à coups de cornes un enfant, garçon ou fille, les mêmes mesures seront applicables. -
KJ
31. Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. -
King James
31. Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. -
La Nouvelle Bible Segond
31. Que le bœuf frappe un fils ou une fille, on agira envers lui selon cette règle ; -
Nouvelle Français courant
31. Si le taureau tue à coups de cornes un enfant, garçon ou fille, les mêmes mesures seront applicables. -
La Bible Parole de Vie
31. Si le taureau tue un garçon ou une fille à coups de cornes, on suivra les mêmes règles. -
Reina-Valera
31. Haya acorneado hijo, ó haya acorneado hija, conforme á este juicio se hará con él. -
Louis Segond 1910
31. Lorsque le boeuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
31. Qu’il frappe un fils ou qu’il frappe une fille, c’est selon cette règle qu’on le traitera.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
8 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter