Exode > 1 : 21
21. Or, comme les sages-femmes avaient craint Dieu et que Dieu leur avait accordé une descendance,
-
La Bible en français courant
21. en leur donnant des descendants, parce qu'elles lui avaient obéi. -
La Colombe
21. Parce que les sages-femmes avaient eu la crainte de Dieu, Dieu fit prospérer leurs familles. -
KJ
21. And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. -
King James
21. And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. -
La Nouvelle Bible Segond
21. Parce que les sages-femmes avaient craint Dieu, il leur donna une famille. -
Nouvelle Français courant
21. Et parce que les sages-femmes avaient reconnu l'autorité de Dieu, il leur donna une descendance. -
La Bible Parole de Vie
21. Il leur donne des enfants parce qu'elles l'ont respecté. -
Reina-Valera
21. Y por haber las parteras temido á Dios, él les hizo casas. -
Louis Segond 1910
21. Parce que les sages-femmes avaient eu la crainte de Dieu, Dieu fit prospérer leurs maisons.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
12 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter