Ecclésiaste > 11 : 1
1. Lance ton pain à la surface des eaux,
1. Lance ton pain à la surface des eaux,
car à la longue tu le retrouveras.
-
La Bible en français courant
1. Engage-toi dans une affaire, même en courant des risques, un jour tu peux y retrouver ton compte. -
La Colombe
1. Jette ton pain à la surface des eaux, car avec le temps tu le retrouveras ; -
KJ
1. Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days. -
King James
1. Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days. -
La Nouvelle Bible Segond
1. Jette ton pain sur l'eau, ,car avec le temps tu le retrouveras ; -
Nouvelle Français courant
1. Engage-toi dans une affaire, même en courant des risques, un jour tu peux y retrouver ton compte. -
La Bible Parole de Vie
1. N'hésite pas à prendre des risques, à la fin, tu pourras obtenir de bons résultats. -
Reina-Valera
1. ECHA tu pan sobre las aguas; que después de muchos días lo hallarás. -
Louis Segond 1910
1. Jette ton pain sur la face des eaux, car avec le temps tu le retrouveras;
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter