Deutéronome > 8 : 5
5. Reconnais en ton cœur que l'Éternel, ton Dieu, t'éduque comme un homme éduque son fils.
-
La Bible en français courant
5. Comprenez donc bien que le Seigneur votre Dieu veut vous éduquer comme un père éduque son fils. -
KJ
5. Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee. -
King James
5. Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee. -
La Nouvelle Bible Segond
5. Sache donc bien que le SEIGNEUR, ton Dieu, t'instruit comme un homme instruit son fils. -
Nouvelle Français courant
5. Comprends donc bien que le Seigneur ton Dieu veut t'éduquer comme un père éduque son fils. -
La Bible Parole de Vie
5. Comprenez donc bien ceci : le SEIGNEUR votre Dieu veut vous éduquer comme un père éduque son fils. -
Reina-Valera
5. Reconoce asimismo en tu corazón, que como castiga el hombre á su hijo, así Jehová tu Dios te castiga. -
Louis Segond 1910
5. Reconnais en ton coeur que l'Éternel, ton Dieu, te châtie comme un homme châtie son enfant. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. et tu reconnais, à la réflexion, que le SEIGNEUR ton Dieu faisait ton éducation comme un homme fait celle de son fils.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter

La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter
