Deutéronome > 8 : 17
17. (Garde-toi) de dire en ton cœur : ma force et la vigueur de ma main m'ont acquis ces richesses.
-
La Bible en français courant
17. Ne pensez jamais que vous avez atteint la prospérité par vous-mêmes, par vos propres forces. -
KJ
17. And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth. -
King James
17. And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth. -
La Nouvelle Bible Segond
17. Et tu te dirais : « C'est par ma force et la vigueur de ma main que j'ai acquis toutes ces richesses ! » -
Nouvelle Français courant
17. Tu penseras alors que tu as atteint la prospérité par toi-même, par tes propres forces. -
La Bible Parole de Vie
17. Attention ! Ne dites jamais dans votre cœur : « Nous sommes devenus riches par nous-mêmes, grâce à nos seules forces. » -
Reina-Valera
17. Y digas en tu corazón: Mi poder y la fortaleza de mi mano me han traído esta riqueza. -
Louis Segond 1910
17. Garde-toi de dire en ton coeur: Ma force et la puissance de ma main m'ont acquis ces richesses. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
17. Ne va pas te dire : « C’est à la force du poignet que je suis arrivé à cette prospérité »,
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter

La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter
