Deutéronome > 32 : 23
23. J'accumulerai sur eux les malheurs, ,J'épuiserai mes flèches contre eux.
-
La Bible en français courant
23. Je vais accumuler des malheurs sur eux, ,je vais tirer contre eux toutes mes flèches : -
KJ
23. I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them. -
King James
23. I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them. -
La Nouvelle Bible Segond
23. J'accumulerai sur eux les malheurs, ,j'épuiserai mes flèches contre eux. -
Nouvelle Français courant
23. Je vais accumuler des malheurs sur eux, je vais tirer contre eux toutes mes flèches : -
La Bible Parole de Vie
23. Je vais leur envoyer malheur sur malheur, ,je lancerai contre eux toutes mes flèches. -
Reina-Valera
23. Yo allegaré males sobre ellos; -
Louis Segond 1910
23. J'accumulerai sur eux les maux, J'épuiserai mes traits contre eux. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. J’entasserai sur eux des malheurs ;
je lancerai contre eux mes flèches.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
8 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter