Deutéronome > 23 : 12
12. à l’approche du soir, il se lavera dans l’eau et, au coucher du soleil, il rentrera à l’intérieur du camp.
-
La Bible en français courant
12. Dans l'après-midi, il se lavera, et au coucher du soleil il pourra regagner le camp. -
La Colombe
12. sur le soir il se lavera dans l'eau, puis au coucher du soleil il pourra rentrer au milieu du camp. -
KJ
12. Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: -
King James
12. Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: -
La Nouvelle Bible Segond
12. sur le soir il se lavera avec de l'eau, puis au coucher du soleil il pourra rentrer à l'intérieur du camp. -
Nouvelle Français courant
12. Dans l'après-midi, il se lavera, et au coucher du soleil il pourra regagner le camp. -
La Bible Parole de Vie
12. L'après-midi, il se lavera, et au coucher du soleil, il reviendra dans le camp. -
Reina-Valera
12. Y tendrás un lugar fuera del real, y saldrás allá fuera; -
Louis Segond 1910
12. Tu auras un lieu hors du camp, et c'est là dehors que tu iras.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
8 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter