Deutéronome > 11 : 4
4. ce qu'il a fait à l'armée d'Égypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a ramené sur eux les eaux de la mer des Joncs, lorsqu'ils vous poursuivaient : l'Éternel leur a fait subir une défaite définitive ;
-
La Bible en français courant
4. il est intervenu contre son armée, ses chevaux et ses chars, en ramenant sur eux l'eau de la mer des Roseaux, quand ils vous poursuivaient, et il les a fait disparaître pour toujours ; -
KJ
4. And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day; -
King James
4. And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day; -
La Nouvelle Bible Segond
4. ce qu'il a fait à l'armée d'Egypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a ramené sur eux les eaux de la mer des Joncs, lorsqu'ils vous poursuivaient : le SEIGNEUR les a fait disparaître, jusqu'à ce jour ; -
Nouvelle Français courant
4. il est intervenu contre son armée, ses chevaux et ses chars, en ramenant sur eux l'eau de la mer des Roseaux, quand ils vous poursuivaient, et il les a fait disparaître pour toujours ; -
La Bible Parole de Vie
4. Il a agi aussi contre son armée, ses chevaux et ses chars. En effet, il a ramené sur eux l'eau de la mer des Roseaux, quand les Égyptiens vous poursuivaient. Il les a fait disparaître pour toujours. -
Reina-Valera
4. Y lo que hizo al ejército de Egipto, á sus caballos, y á sus carros; cómo hizo ondear las aguas del mar Bermejo sobre ellos, cuando venían tras vosotros, y Jehová los destruyó hasta hoy; -
Louis Segond 1910
4. Reconnaissez ce qu'il a fait à l'armée d'Égypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a fait couler sur eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu'ils vous poursuivaient, et les a détruits pour toujours; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. – ce qu’il a fait à l’armée égyptienne, à ses chevaux et à ses chars, en faisant déferler sur eux l’eau de la mer des Joncs, quand ils vous poursuivaient : – et le SEIGNEUR les a supprimés jusqu’à aujourd’hui ;
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter

La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter
