Apocalypse > 17 : 18
18. « Et la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui dirige les rois de la terre. »
-
La Bible en français courant
18. « Enfin, la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui domine les rois de la terre. » -
La Colombe
18. Et la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre. -
KJ
18. And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth. -
King James
18. And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth. -
La Nouvelle Bible Segond
18. La femme que tu as vue, c'est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre. -
Nouvelle Français courant
18. Enfin, la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui règne sur les rois de la terre. » -
Reina-Valera
18. Y la mujer que has visto, es la grande ciudad que tiene reino sobre los reyes de la tierra. -
Louis Segond 1910
18. Et la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Et la femme que tu as vue, c’est la grande cité qui règne sur les rois de la terre.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter

