Actes > 18 : 3
3. et, comme il avait le même métier qu'eux — ils fabriquaient des tentes —, il demeura chez eux pour y travailler.
-
La Colombe
3. et comme il avait le même métier, il demeura chez eux, et ils travaillaient ensemble : ils étaient, de leur métier, fabricants de tentes. -
KJ
3. And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. -
King James
3. And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. -
La Nouvelle Bible Segond
3. comme il avait le même métier, il demeurait chez eux et travaillait : ils étaient, de leur métier, fabricants de tentes. -
Nouvelle Français courant
3. et, comme il avait le même métier qu'eux – ils fabriquaient des tentes –, il demeura chez eux pour y travailler. -
La Bible Parole de Vie
3. Il a le même métier qu'eux : ils fabriquent des tentes. C'est pourquoi Paul reste chez eux, et ils travaillent ensemble. -
Reina-Valera
3. Y porque era de su oficio, posó con ellos, y trabajaba; porque el oficio de ellos era hacer tiendas. -
Louis Segond 1910
3. et, comme il avait le même métier, il demeura chez eux et y travailla: ils étaient faiseurs de tentes. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. et, comme il avait le même métier – c’était des fabricants de tentes – il s’installa chez eux et il y travaillait.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter