Abdias > 1 : 2
2. Eh bien ! je vais te rapetisser au milieu des nations.
2. Eh bien ! je vais te rapetisser au milieu des nations.
Méprisé, tu es très méprisé.
-
La Bible en français courant
2. « Édom, dit le Seigneur, ,je vais faire de toi le plus faible des peuples. ,Tout le monde te méprisera. -
La Colombe
2. Voici que je t'ai rendu petit parmi les nations, ,Tu es l'objet du plus grand mépris. -
KJ
2. Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised. -
King James
2. Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised. -
La Nouvelle Bible Segond
2. Je te rends petit parmi les nations, ,te voilà l'objet du plus grand mépris. -
Nouvelle Français courant
2. « Édom, dit le Seigneur, je vais faire de toi le plus faible des pays. Tout le monde te méprisera. -
La Bible Parole de Vie
2. Le SEIGNEUR dit : ,« Édom, je vais te rendre petit,parmi les peuples.,Tu seras le plus méprisé de tous. -
Reina-Valera
2. He aquí, pequeño te he hecho entre las gentes; abatido eres tú en gran manera. -
Louis Segond 1910
2. Voici, je te rendrai petit parmi les nations, Tu seras l'objet du plus grand mépris.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter