Abdias > 1 : 12
12. Ne te délecte pas du jour de ton frère,
12. Ne te délecte pas du jour de ton frère,
du jour de son désastre.
Ne te réjouis pas aux dépens des fils de Juda,
au jour de leur perdition.
Ne fais pas ta grande bouche
au jour de la détresse.
-
La Bible en français courant
12. Édom, tu n'aurais pas dû ,regarder avec plaisir tes frères de Juda ,au moment de leur malheur ; ,il ne fallait pas te réjouir au moment de leur ruine, ,ni avoir l'insulte à la bouche au moment de la détresse. -
La Colombe
12. N'arrête pas tes regards sur le jour de ton frère, ,Le jour de son infortune, ,Ne te réjouis pas au sujet des fils de Juda,Au jour de leur ruine, ,N'ouvre pas tout grand ta bouche,Au jour de la détresse ! -
KJ
12. But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress. -
King James
12. But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress. -
La Nouvelle Bible Segond
12. Ne prends pas plaisir à voir le jour de ton frère, ,le jour de son infortune, ,ne te réjouis pas au sujet des fils de Juda,au jour de leur ruine, ,n'ouvre pas tout grand ta bouche,au jour de la détresse ! -
Nouvelle Français courant
12. Édom, tu n'aurais pas dû regarder avec plaisir tes frères de Juda au jour de leur malheur ; il ne fallait pas te réjouir au jour de leur ruine, ni avoir l'insulte à la bouche au jour de la détresse. -
La Bible Parole de Vie
12. Édom, tu ne devais pas te réjouir,en voyant tes frères,au moment où ils étaient perdus.,Tu ne devais pas être joyeux,au moment où ils étaient détruits, ,ni les insulter,au moment où le malheur les frappait. -
Reina-Valera
12. Pues no debiste tú estar mirando en el día de tu hermano, el día en que fué extrañado: no te habías de haber alegrado de los hijos de Judá en el día que se perdieron, ni habías de ensanchar tu boca en el día de la angustia: -
Louis Segond 1910
12. Ne repais pas ta vue du jour de ton frère, du jour de son malheur, Ne te réjouis pas sur les enfants de Juda au jour de leur ruine, Et n'ouvre pas une grande bouche au jour de la détresse!
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter