2 Timothée > 1 : 6
6. C'est pourquoi je t'exhorte à ranimer la flamme du don de la grâce, du don de Dieu, que tu as reçu par l'imposition de mes mains.
-
La Bible en français courant
6. C'est pourquoi, je te le rappelle : maintiens en vie le don que Dieu t'a accordé quand j'ai posé les mains sur toi. -
La Colombe
6. C'est pourquoi, je t'exhorte à ranimer la flamme du don de Dieu que tu as reçu par l'imposition de mes mains. -
KJ
6. Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands. -
King James
6. Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands. -
Nouvelle Français courant
6. C'est pourquoi, je te le rappelle : garde bien vivant le don que Dieu t'a accordé quand j'ai posé les mains sur toi. -
La Bible Parole de Vie
6. C'est pourquoi je te rappelle ceci : garde bien vivant le don de Dieu, que tu as reçu quand j'ai posé les mains sur ta tête. -
Reina-Valera
6. Por lo cual te aconsejo que despiertes el don de Dios, que está en ti 1.6 por la imposición de mis manos. -
Louis Segond 1910
6. C'est pourquoi je t'exhorte à ranimer le don de Dieu que tu as reçu par l'imposition de mes mains. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
6. C’est pourquoi je te rappelle d’avoir à raviver le don de Dieu qui est en toi depuis que je t’ai imposé les mains.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter