2 Thessaloniciens > 2 : 17
17. vous consolent et vous affermissent dans tout ce que vous faites et tout ce que vous dites pour le bien.
-
La Bible en français courant
17. remplissent vos cœurs de courage et vous accordent la force de pratiquer toujours le bien, en actes et en paroles. -
La Colombe
17. consolent vos cœurs et vous affermissent en toute œuvre et parole qui soient bonnes. -
KJ
17. Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work. -
King James
17. Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work. -
La Nouvelle Bible Segond
17. vous encouragent et vous affermissent en toute œuvre bonne comme en toute bonne parole ! -
Nouvelle Français courant
17. qu'ils remplissent vos cœurs de courage, et qu'ils vous accordent la force de pratiquer toujours le bien, en actes et en paroles ! -
La Bible Parole de Vie
17. de remplir vos cœurs de courage. Qu'ils vous donnent la force de faire toujours le bien en actes et en paroles ! -
Reina-Valera
17. Consuele vuestros corazones, y os confirme en toda buena palabra y obra. -
Louis Segond 1910
17. consolent vos coeurs, et vous affermissent en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole!
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
11 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter