2 Samuel > 24 : 24
24. And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver.
-
La Bible en français courant
24. Mais le roi lui dit : « Tu ne me donneras rien ! Je veux acheter cela, te le payer. Je ne vais quand même pas offrir au Seigneur mon Dieu des sacrifices qui ne me coûtent rien ! » ,David lui paya cinquante pièces d'argent pour l'aire et les bœufs. -
La Colombe
24. Mais le roi dit à Aravna : Non ! Je te l'achèterai en bonne et due forme et pour un prix ; je n'offrirai pas à l'Éternel, mon Dieu, des holocaustes gratuits ! David acheta l'aire et le gros bétail pour cinquante sicles d'argent. -
KJ
24. And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver. -
La Nouvelle Bible Segond
24. Mais le roi lui dit : Non ! Je te l'achèterai à son prix ; je n'offrirai pas au SEIGNEUR, mon Dieu, des holocaustes qui ne coûtent rien ! David acheta l'aire et les bœufs pour cinquante sicles d'argent. -
Nouvelle Français courant
24. Mais le roi lui dit : « Tu ne me donneras rien ! Je veux acheter cela, te le payer. Je ne vais quand même pas offrir au Seigneur mon Dieu des sacrifices qui ne me coûtent rien ! » David lui paya cinquante pièces d'argent pour l'aire et pour les bœufs. -
La Bible Parole de Vie
24. Mais le roi lui dit : « Non ! Je vais te payer tout cela à son juste prix. Je ne veux pas offrir au SEIGNEUR mon Dieu des sacrifices qui ne me coûtent rien ! »,David achète l'endroit et les bœufs pour 50 pièces d'argent. -
Reina-Valera
24. Y el rey dijo á Arauna: No, sino por precio te lo compraré; porque no ofreceré á Jehová mi Dios holocaustos por nada. Entonces David compró la era y los bueyes por cincuenta siclos de plata. -
Louis Segond 1910
24. Mais le roi dit à Aravna: Non! Je veux l'acheter de toi à prix d'argent, et je n'offrirai point à l'Éternel, mon Dieu, des holocaustes qui ne me coûtent rien. Et David acheta l'aire et les boeufs pour cinquante sicles d'argent. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
24. Mais le roi dit à Arauna : « Non, je tiens à te l’acheter pour son prix, et je ne veux pas offrir au SEIGNEUR , mon Dieu, des holocaustes qui ne coûtent rien. » David acheta donc l’aire et les bœufs pour cinquante sicles d’argent.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
12 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter