2 Samuel > 21 : 4
4. Les Gabaonites lui répondirent : Ce n'est point pour nous (une question) d'argent et d'or avec Saül et avec sa famille, et ce n'est point à nous qu'il appartient de faire mourir quelqu'un en Israël. Le roi dit : Ce que vous direz, je le ferai pour vous.
-
La Bible en français courant
4. Les Gabaonites répondirent : « Notre différend avec Saül et sa famille ne peut pas se régler avec de l'argent ou de l'or, ni en mettant à mort un Israélite. » — « Alors dites-moi ce que vous désirez, reprit David. Je vous l'accorderai. » -
KJ
4. And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you. -
King James
4. And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you. -
La Nouvelle Bible Segond
4. Les Gabaonites lui répondirent : Il ne s'agit pas pour nous d'argent ou d'or dans nos rapports avec Saül et sa maison, et nous n'avons personne à mettre à mort en Israël. Le roi dit : Ce que vous direz, je le ferai pour vous. -
Nouvelle Français courant
4. Les Gabaonites répondirent : « Notre différend avec Saül et sa famille ne peut pas se régler avec de l'argent ou de l'or, ni en mettant à mort un Israélite. » – « Alors dites-moi ce que vous désirez, reprit David. Je vous l'accorderai ! » -
La Bible Parole de Vie
4. Les Gabaonites répondent : « Nos difficultés avec Saül et sa famille ne peuvent pas se régler avec de l'argent ou de l'or, ni par la mort d'un Israélite. » David continue : « Dites-moi ce que vous voulez, je le ferai pour vous. » -
Reina-Valera
4. Y los Gabaonitas le respondieron: No tenemos nosotros querella sobre plata ni sobre oro con Saúl, y con su casa: ni queremos que muera hombre de Israel. Y él les dijo: Lo que vosotros dijereis os haré. -
Louis Segond 1910
4. Les Gabaonites lui répondirent: Ce n'est pas pour nous une question d'argent et d'or avec Saül et avec sa maison, et ce n'est pas à nous qu'il appartient de faire mourir personne en Israël. Et le roi dit: Que voulez-vous donc que je fasse pour vous? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. Les Gabaonites lui dirent : « Nous n’avons pas avec Saül et sa maison une affaire d’argent et d’or. Nous n’avons pas à faire mourir quelqu’un en Israël. » Il dit : « Quoi que vous disiez, je l’exécuterai pour vous. »
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter