2 Rois > 5 : 18

18. Seulement, que le Seigneur me pardonne pour ceci : quand mon maître, le roi de Syrie, entre dans le temple de son dieu Rimmon pour prier, je dois m'incliner jusqu'à terre en même temps que lui, car il s'appuie sur mon bras. Que le Seigneur veuille bien me pardonner ce geste. »

Notes

  • Notes : 2 Rois 5:18

    Que le SEIGNEUR… : litt. pour cette chose (mots absents de LXX), que le SEIGNEUR pardonne à ton serviteur. – Rimmôn : déformation (le mot signifie grenade en hébreu) du surnom Ramanu qui, en Mésopotamie, désigne le dieu de l’orage Hadad. Alors que le texte hébreu laisse entendre que Naaman feint d’adorer le dieu de son pays, LXX (je me prosternerai, moi, devant le Seigneur, mon dieu) fait de lui un adorateur du Seigneur. – que le SEIGNEUR (YHWH) me pardonne donc : autre traduction que le SEIGNEUR me pardonne, je t’en prie.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

Les traductions disponibles

Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix

Traduction :
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres

Le réseau à votre disposition

Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com

Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr

Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr