2 Rois > 4 : 28
28. Alors elle dit: Ai-je demandé un fils à mon seigneur? N'ai-je pas dit: Ne me trompe pas?
-
La Bible en français courant
28. Au même instant, la femme s'écria : « Est-ce moi qui t'avais demandé un fils ? Non ! Je t'avais même dit : “Ne me donne pas un faux espoir.” » -
La Colombe
28. Alors elle dit : Ai-je demandé un fils à mon seigneur ? N'ai-je pas dit : Ne me trompe pas ? -
KJ
28. Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me? -
King James
28. Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me? -
La Nouvelle Bible Segond
28. Alors elle dit : T'ai-je demandé un fils, mon seigneur ? N'ai-je pas dit : Ne me trompe pas ! -
Nouvelle Français courant
28. La femme s'écria : « T'avais-je demandé un fils ? Non ! Je t'avais même dit : “Ne me donne pas un faux espoir !” » -
La Bible Parole de Vie
28. Alors la femme dit : « Est-ce moi qui t'ai demandé un fils ? Non ! Je t'ai même dit : “Ne me donne pas un faux espoir.” » -
Reina-Valera
28. Y ella dijo: ¿Pedí yo hijo á mi señor? ¿No dije yo, que no me burlases? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
28. Elle dit : « Est-ce moi qui ai demandé un fils à mon seigneur ? N’avais-je pas dit : “Ne me berce pas d’illusions !” ? »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter